“Konnichiwa”, subeta!

2005-07-31

Två utmärkelser borde delas ut till Robyn Carlsson, grundare av konichiwa records: En Carola “Det bor en geisha i mig” Häggkvist-medalj och en William “Jag hittar på min egen japanska-transkribering” Gibson-medalj.

TV-kock eller hallåa?

2005-07-25

På TV4 förekommer det på söndagarna ett matprogram om grillning och om man slötittar, vilket det oftast blir när det handlar om TV4, så utgår man kanske från att det handlar om ett inköpt program som kanske inte ens är nyinspelat, eftersom kocken talar engelska och programmet heter Licence to Grill. Men igår blev det lite otäckt surrealistiskt när TV-kocken Robert Rainford på något sätt visste om vilken långfilm TV4 skulle visa samma kväll och hade anpassat menyn därefter. Som en bonus fick tittarna också ta del av Roberts Marlon-Brando-som-Don-Corleone-imitation. Det innebär ju också att kocken har förvandlats till hallåa, om än en ovanligt segdragen och pinsam sådan. SVT har sina temakvällar men det här blir parodiskt. Enligt TV4:s hemsida (länk ovan) är programmen kanadensiska och inspelade 2004 och frågan man ställer sig är om TV4 anpassar sin långfilmsprogrammering efter vad som omnämns i en inköpt matunderhållning.

Jag ska ha… en sån

2005-07-17

Det är inte bara namnet med den numer obligatoriska särskrivningen, eller loggan med den kinesiska daoistiska symbolen i gult och blått. Inte rör det sig enbart om personalens svarta uniformer som får dem att se ut som skorstensfejare. Och det är inte heller uteslutande den oambitiösa menyn som mest består av tradiga lax-nigiri varvat med räkor och avokado. Nej, spiken i kistan utgörs av namnen på rätter bestående av olika antal nigiri och maki. Men om det inte skulle bära dig emot att gå in och beställa en “Geisha (3 lax, 3 räka, 3 Maki)” eller en “Fuji (4 lax, 4 räka, 4 Maki)” så kanske å andra sidan Svenska Sushi Köket är något för dig.

Ett oumbärligt ord

Det japanska adjektivet dasai kan lustigt nog inte översättas direkt till svenska trots att det som ordet beskriver är så vanligt här. Eller kanske just därför. Om man ändå ska försöka sig på en översättning så får man börja med vad lexikonet säger: primitiv, osofistikerad, omodern. En annan möjlig tolkning är ohipp. Dessa översättningar är dock imprecisa och förmedlar inte att dasai aldrig kan ha en positiv laddning, som de här orden kan ha i vissa sammanhang. Osofistikerad kanske kommer närmast ändå men lägg till övertoner som svennig, bonnig, pinsam så börjar vi närma oss pudelns kärna.

Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here

Dasai-märkning av förtjänta individer och företeelser.
Androm till varnagel.



Maila ban~ken genom att klicka på bilden.